No exact translation found for ضوء مستمر

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic ضوء مستمر

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • C'est pour cette raison que le Comité a toujours insisté sur la nécessité d'incorporer une définition précise de la discrimination à l'égard des femmes dans la législation interne.
    ولهذا تسلط اللجنة الضوء بصفة مستمرة على ضرورة إدماج تعريف دقيق للتمييز ضد المرأة في التشريع المحلي.
  • M. Endo invite instamment la communauté internationale à accroître son appui face à la détérioration persistante des conditions de vie dans les territoires palestiniens et en particulier dans la bande de Gaza.
    وحث المجتمع الدولي على زيادة دعمه، في ضوء التردي المستمر في الأحوال في الأراضي الفلسطينية، وبخاصة في قطاع غزة.
  • Étant donné l'augmentation continue des fonds extrabudgétaires mis à la disposition de l'ONU, il importe de veiller à ce que les dépenses imputées sur ces fonds fassent l'objet d'une surveillance et d'un contrôle accrus.
    وفي ضوء الزيادة المستمرة في الموارد المتاحة من خارج الميزانية، يجب إيلاء اهتمام لضمان خضوع النفقات الخارجة عن الميزانية لقدر أكبر من التدقيق والمراقبة.
  • Compte tenu des difficultés auxquelles la communauté internationale fait face actuellement et des responsabilités évidentes qui incombent au Secrétaire général en vertu de la Charte, les États-Unis appuient les efforts déployés par le Secrétaire général pour gérer l'ONU.
    وفي ضوء التحديات المستمرة التي تواجه المجتمع الدولي والمسؤوليات الواضحة للأمين العام في إطار الميثاق، فإن الولايات المتحدة تؤيد الجهود التي يبذلها الأمين العام في إدارة الأمم المتحدة.
  • L'aide est devenue d'autant plus fondamentale que la situation socioéconomique et humanitaire a continué de se détériorer au cours de l'année écoulée, tout comme l'économie et les institutions nationales palestiniennes.
    ”وأصبحت المساعدات أكثر أهمية من أي وقت مضى في ضوء التردّي المستمر للأوضاع الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية خلال السنة الماضية، وتدهور الاقتصاد وفساد المؤسسات الوطنية الفلسطينية.
  • La poursuite de la violence et l'environnement de sécurité précaire au Darfour font que les civils, aussi bien ceux touchés par le conflit que ceux qui tentent d'apporter une aide humanitaire, sont directement menacés.
    وعلى ضوء العنف المستمر والحالة الأمنية الهشة في دارفور، فإن كلا المتضررين من الصراع ومن يحاولون تقديم المساعدات الإنسانية يتعرضون للتهديد المباشر.
  • Compte tenu des changements en cours, la présente session de la Commission du désarmement est particulièrement opportune et importante.
    وفي ضوء هذه التغيرات المستمرة، فإن هذه الدورة لهيئة نزع السلاح هامة وتنعقد في الوقت المناسب تماما.
  • Le moment est venu pour l'Assemblée générale de réunir les propositions ayant fait l'objet d'un consensus et d'en faire une réalité normative qui guiderait les États et permettrait au Comité spécial d'étudier de nouvelles propositions visant à renforcer l'Organisation, eu égard en particulier aux efforts en cours pour réformer ses institutions et ses pratiques.
    وقد حان الوقت لقيام الجمعية العامة بتجميع المقترحات التي تحظى بتوافق الآراء تقريبا وترجمتها إلى حقيقة واقعة تشريعية تسترشد بها الدول وتسمح للجنة الخاصة بدراسة المقترحات الجديدة لتعزيز المنظمة وبخاصة في ضوء الحملة المستمرة لإصلاح مؤسسات المنظمة وممارساتها.
  • Le Comité consultatif note que les fonctions correspondantes étaient auparavant exercées par des agents dont les postes, jusqu'alors financés au moyen de ressources allouées aux dépenses de personnel temporaire (autre que pour les réunions), devraient être transformés en postes permanents compte tenu du caractère continu des tâches auxquels ils se rapportent.
    5)، الفقرة 5-58). وتوضح اللجنة الاستشارية أن هذه المناصب كانت ممولة من قبل في إطار المساعدة المؤقتة العامة، ويُقترح الآن تحويلها إلى وظائف ثابتة في ضوء الطابع المستمر لهذه المهام.
  • Il faut que les gouvernements, l'industrie et la société civile poursuivent leurs efforts afin de maintenir et de renforcer la mise en œuvre du PK, à mesure que sa communauté s'élargit.
    وفي ضوء الزيادة المستمرة لعدد الأطراف المشاركة في اتفاقية كيمبرلي، تزداد الحاجة إلى بذل الجهود المتواصلة من قبل الحكومات والقطاع والمجتمع المدني من أجل المحافظة على الاتفاقية وتعزيز تطبيقها.